Kalimera Grekland

Kalimera Grekland (https://www.kalimera.nu/forums/index.php)
-   Språk (https://www.kalimera.nu/forums/forumdisplay.php?f=28)
-   -   Ortsnamn (https://www.kalimera.nu/forums/showthread.php?t=4171)

Elisabet 2006-05-01 00:00

Ortsnamn
 
Jag skulle vilja lära mig vad några av de vanliga namnen/delar av namnen på platser i Grekland betyder. Jag har en lång lista och tänker fylla på allt eftersom, men börjar med några som jag hoppas få svar på. Ni andra kan förståss också gärna fylla på med ortsnamn.

Här är de första som jag undrar vad de betyder:

gialos
stalos
akti
vathy
platy

kato och pano har jag lärt mig att de betyder nedre och övre. Stämmer det?

Titti 2006-05-01 10:59

Sv: Ortsnamn
 
Å vilken bra idé! Just sånt är jag också jätteintresserad av. Även svenska ortsnamn säger ju en hel del om orten, särskilt om man lärt sig förstå ålderdomlig svenska. (T.ex Ulvsunda, som jag tror betyder vargsjön.)

Kommer jag på något att lägga till din lista, så hör jag av mig igen. Kul att få lära sig något nytt.

Titti :)

Eva L 2006-05-01 11:21

Sv: Ortsnamn
 
Här i Västerbotten är den en fyndig människa som har tryckt handdukar i 100 linne med namn på många byar. Handdukarna har sålts i olika färger och blivit en succé. Handduken kallas norrlandspoesi och har sålts av bla Hemslöjden.
Svarta, röda och grå i vinter och nu såg jag att den kommit i olika vårfärger.
Tänkte mig en variant med grekiska ortsnamn döpt till Greklandspoesi. Kanske lite väl mycket plagiat men en kul idé.

Eva

BrittMarie 2006-05-01 15:23

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ursprungligen postat av Epi

stalos vet jag inte.......

Epi

stalos = vila (under middagens hetta)

Britt-Marie

inkfish 2006-05-01 16:34

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ursprungligen postat av Elisabet
kato och pano har jag lärt mig att de betyder nedre och övre. Stämmer det?

Japp. Kato = nere, pano = uppe. Väldigt högt upp blir alltså pano panoflabb_flab

Elisabet 2006-05-01 18:46

Sv: Ortsnamn
 
Tack för svar!

Här kommer några fler "ortsord" som jag undrar över:

ammos
kyra (är det samma som kyria, eller betyder det någon annat?)
ano
akti

makri är väl lång? Så makrigialos betyder 'lång mindre strand'?
nea = ny?

agia - betyder det helig som jag tror? Och är agios och agioi former av samma ord?

inkfish 2006-05-01 21:22

Sv: Ortsnamn
 
Ammos = sand
Kyra = säkert kyria, ja.
makri = lång
nea, neos = ny
agia, agios = heliga, helige

Du har snappat allt rätt:D

Ano tror jag är ett gammalt ord för övre. I Willmaguiden kallas Chorio, övre delen av Symi stad, för Ano Symi - men så vitt jag sett verkar Willma tämligen ensamma om det. Ingen på ön säger det och jag har heller inte läst det nån annanstans.

(akti hade Epi redan svarat på längre upp)

Elisabet 2006-05-01 21:44

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ursprungligen postat av inkfish
akti hade Epi redan svarat på längre upp

Oj; alzheimer.. :o

Vad betyder kyra/kyria då?
Platy
- och vad betyder egentligen plaka?

inkfish 2006-05-01 22:40

Sv: Ortsnamn
 
Ela re kyria Elisabeth;) ... Kyria betyder dam eller fru som i fru Elisabeth. Kyrios är herre. Ropar du artigt på en kypare ropar du Kyrie.

Edit: kollar du på tv börjar nyheterna med "Kalispera kyrioi kai kyries" - god afton mina damer och herrar.

Kalimera 2006-05-02 07:45

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ammos = sand
Psili Ammos då? Måste betyda typ mycket sand, bred sand, stor sand. Eller? Livadi är ett annat vanligt ord. Frågade en grek för många år sedan och fick svaret att "det är en platt plats som går från havet in mot land där man kan odla och där kor och getter kan beta". Ungefär så. Vet någon? Och vad betyder Livadia?

inkfish 2006-05-02 12:23

Sv: Ortsnamn
 
För att krångla det till maximalt finns det TVÅ psilos. Det ena är tunn, fin, det andra är hög, lång (typ om människors längd, som engelskans tall). Psili ammos är nog alltså stränder med finkorning sand. Sen finns det ju också stränder som heter Megali ammos - stora sandstränder, säkert.

Livadi fick jag slå upp. På engelska heter det pasture vilkt betyder hage - så svaret du fick var ju helt rätt. Livadia är plural av livadi.

(Ditt förslag bred sand, jag gillar det, det ska läggas på minnet. Lite Kurt Olsson så därAng_elx flabb_flab )

Elisabet 2006-05-02 12:39

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ursprungligen postat av inkfish
Livadi fick jag slå upp. På engelska heter det pasture vilkt betyder hage

Havsängar säger man väl på svenska?

Men hur var det med platy och plaka? *tjatar*

inkfish 2006-05-02 12:52

Sv: Ortsnamn
 
Hade jag vetat hade jag redan svarat;)

Slog upp det nu. Platy = vid, vidsträckt, bred

Plaka - är osäker på om det inte bara är ett namn. Plaka betyder slab, paving-stone, plaque. Men jag hinner inte slå upp engelskan också åt dig för jag ska till tvättstugan.:cool:

Kalimera 2006-05-02 13:33

Sv: Ortsnamn
 
slab: platta; häll, grov skiva
paving-stone: gatsten
plaque: platta

;)

Kalimera 2006-05-02 13:43

Sv: Ortsnamn
 
Panormos är ett annat ortnamn som förekommer ofta. Vet någon vad det betyder? Ormos är väl hamn/vik/bukt? Eller? Och Akrotiri är väl halvö om jag inte minns fel. Ormos kanske inte är hamn, det heter väl Limani. Men det finns säkert flera olika namn på hamn, precis som här hemma. (Det finns en väldigt vacker låt som handlar om en liten hamn (Limanaki), hamnen är så liten att det bara får plats en båt.)

Elisabet 2006-05-02 14:21

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

slab: platta; häll, grov skiva
paving-stone: gatsten
plaque: platta
Den som gräver en grop... nu blev jag ju tvungen att själv leta reda på något om namnets ursprung! :rolleyes: För 'platt grov gatsten' kan det ju inte betyda!! I alla fall inte Plaka på Naxos..

Så här säger wikipedia om Plaka i Aten: "En trolig förklaring till områdets namn är att det kommer från ett ord som användes av de albanska soldater i osmanernas tjänst som slog sig ner här på 1500-talet - pliaka (gammal) var deras ord för att beskriva kvarteren."

Admirala 2006-05-03 18:08

Sv: Ortsnamn
 
Citat:

Ursprungligen postat av inkfish
Livadi fick jag slå upp. På engelska heter det pasture vilkt betyder hage - så svaret du fick var ju helt rätt. Livadia är plural av livadi.


Snakket om dette ordet med tre greske venner i går kveld - og fikk forskjellig svar fra alle tre flabb_flab

At det er en eng (a field), var alle enige om. At det vokste gress og ville blomster og kanskje ett og annet tre var de også noenlunde enige om.
Men en sa at engen lå ved foten av fjellet.
En annen at det var sommerbeite for husdyr og kunne ligge hvor som helst.
Den tredje at den korrekte oversettelsen til engelsk var meadow.

Min norsk-greske ordbok oversetter med eng, beitemark


Et forslag:
Når denne tråden er ferdig kunne det være fint å få samlet alle oversettelsene i et oversiktlig dokument, så blir det lettere å pugge.... _B-anana

kari 2006-05-03 19:06

Sv: Ortsnamn
 
[quote=inkfish]

nea, neos = ny
quote]


nea/neos betyr vel "ny" i betydningen ung (alder)
mens "ny" i betydningen nyanskaffelse heter kenourgios .
eller........?
:) Kari

inkfish 2006-05-03 19:31

Sv: Ortsnamn
 
Oftast används ju neos som ung. Men i vissa uttryck även som ny. Jag fick slå upp det nu, för jag insåg när jag läste ditt inlägg att man ju aldrig använder annat än kainourgios när man pratar om saker.

Tidningen Ta Nea, t ex - det betyder ju nyheterna.

Och slår man på New i mitt lexikon så får man både neos och kainourgios. Som exempel på ett stående uttryck med neos tar de Nya världen - neos kosmos.

Och i USA har de ju Nea Giorki;) flabb_flab

Kalimera 2006-05-04 07:35

Sv: Ortsnamn
 
Citat:


Et forslag:

Når denne tråden er ferdig kunne det være fint å få samlet alle oversettelsene i et oversiktlig dokument,

Mycket bra idé! Om det är fler som undrar över ortsnamn vore det bra om ni skrev dem här. Jag har själv några till på lager som snart läggs ut.


Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 19:15.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

KALIMERA & TA DET LUGNT