![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Gissa om det är kul att köra "sju sjösjuka sjömän..."-ramsan för greker
, de tror att vårt språk är helt galet. Men mina grekiska vänner kontrar alltid med nån liknande ramsa på grekiska och så står man där...Kanske är så att man upplever att "det andra" språket pratas fort just för att man inte behärskar det till fullo. Fast det såklart, även mina svenska kompisar tycker att min svenska är lite väl snabb ibland. Är väl olika hur man pratar...
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Citat:
1) Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι από τον ήλιο ξεξασπρότερη 2) Ο παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή. Γιατί παπά παχύ έφαγες παχιά φακή;
|
|
#3
|
||||
|
||||
|
Citat:
! sjusjösjukasjömänsköttesavsjuskönasjuksköterskor
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Som Peter skrev, frekvensmetoden, man hor ett ord overallt, och nar man fattar vad det betyder hor man det inte alls langre, en integrering har skett.
Lyssna, lyssna, lyssna. Las butiksskyltar, serietidningar, matsedlar. Endera dan har bokstaverna blivit bekanta. Tank sa manga symboler du redan kanner till via reklamen, nagra futtiga bokstaver till tynger inte pa hjarncellerna. I vanligt vardagsprat betyder tonfallet mer an grammatiken. Engelsman och tyskar ar i regel urusla pa detta, vi svenskar brukar lata lite battre enligt grekiska bekanta. |
![]() |
| Ämnesverktyg | |
| Visningsalternativ | |
|
|