Citat:
Ursprungligen postat av ulfwiman
Till Helén
Jag pratade med min vän som är översättare till professionen. Han kollade med sina kollegor och man kan säga det om ett land då det blir taget med våld. När det gäller Kreta har det ju skett ett antal gånger under årens lopp. Det vill säga invaderat och taget med våld under krigsliknande former. Våldtagen är inte korrekt däremot för det gäller en person inte en sak/land. Man kan i engelskan skriva "taken by force" men det blir inte rätt. Syftet där är att jag/de/ni tar något med våld från någon annan.
Språk är knepigt när det blir mer avancerat.
|
Ok- en översättare borde veta, jag förstod ju vad du menade, blev bara lite undrande när jag satt här och funderade.
// Helén