![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Hej!
Vet inte hur lexikonet är i bokform men vet att nätvarianten haft många felöversättningar, åtminstone enligt min grekisklärare. Ofta när jag och andra av kursdeltagarna hittat något ord på Lexin så har vår lärare undrat vad vi hittat detta, sedan ler han lite och säger:"Nej, man kan inte säga så, det låter väldigt roligt ![]() Det verkar överhuvudtaget väldigt svårt att hitta något bra grekiskt lexikon. En av kursdeltagarna köpte Nordsteds(?)lexikon och det har stämt ganska bra, men tyvärr har också detta ibland helt fel översättningar ![]() Vår lärare är ju grek så vi litar ju på honom ![]() Mvh.Stina ![]() |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Eftersom jag inte är grek kan jag inte vara jättesäker på att alla ord är korrekta. Men om man hittar felaktigheter är det ju bra att meddela det till utgivarna för rättelse. På nätvarienten borde en sån sak vara lätt att göra.
Sen betyder det ju absolut ingenting om man råkar säga fel i ett vanligt samtal! Jag gissar att ingen av nordborna tänker bli advokater eller politiker i Grekland, knappast universitetslektorer heller, eller något annat yrke som kräver att man kan en massa ord med många stavelser. |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Precis så brukar vår lärare också säga att:"Om ni inte tänkt bli advokater eller liknande så behöver ni inte kunna detta"
Problemet med lexikonet var väl just att många ord var helt felöversatta och att det ibland användes just kanslispråk istället för vad som används av gemene man. Självklart bör man ju lära sig de grammatiska grunderna för att kunna förstå men rent kanslispråk är ju inte det viktigaste, fast enbart talspråk är ju inte heller bra...något mellanting är väl det bästa ![]() //Stina ![]() |
#4
|
|||
|
|||
![]()
Hej! Ja, naturligtvis måste man använda öron och mun för att lära sig förstå och tala grekiska. Ett trevligt sätt att förbättra sitt vardagsspråk är att dessutom läsa romaner med mycket dialog i. Har man tillgång till TV via comhem, går det också bra att få ERT rakt in i vardagsrummet. Bra för oss som ännu inte flyttat till Grekland för gott.
Lino |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Jag känner att på fyra år har jag förbättrat mitt (tal)språk avsevärt, bland annat för att jag försöker hänga med i media. Läser tråkiga artiklar om jag inte hittar några roliga. Lyssnar på sånger om och om igen. Kollar nyheterna i den mån jag inte får spader av allt ältande. Reportrar pratar osannolikt fort, rena racerloppet ibland. Lyssnar på radio.
-Det hjälper, man behöver inte fatta allt direkt. Nästa gång hör man det ord man grubblat på i ett annat sammanhang och fattar. Tonfallet är också viktigt. |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Jag ger mig in i lexikon tråden också
![]() Jag är väldigt intresserad av att lära mig grekiska och då vore det ju givetvis bra att ha ett riktigt lexikon. Hur är detta lexikon upplagt och den stora frågan för min del är om det står på svenska och sedan bara med grekiska bokstäver, vilket jag antar att det gör? |
#7
|
||||
|
||||
![]()
Martinifk, det står först det svenska ordet, sen det svenska uttalet inom klammer, böjningsformer, art av ord och sen det grekiska ordet givetvis med grekiska bokstäver och accent. Det är ju i grunden avsett för greker som vill lära sig svenska. Olika betydelser och exempel kommer sen. Och inte för att jag har kollat hela boken men jag har inte funnit några felaktigheter. Av 28.000 ord kan man väl tro att några ska vara fel...
|
![]() |
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|