Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Om Grekland > Språk

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2007-01-30, 14:29
Riittas avatar
Riitta Riitta är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Ort: Uddevalla
Inlägg: 5 616
Standard O Kaimos

Kan någon översätta ordet o kaimos Jag har försökt och få en översättning av flera Greker,men dom säger att det går inte,eller att det är jättesvårt och översätta
Theodorakis vackra O Kaimos skulle man ju gärna vilja veta vad det handlar om

Riitta
Svara med citat
  #2  
Gammal 2007-01-30, 16:50
yvonne yvonne är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Trikala Grekland
Inlägg: 609
Standard Sv: O Kaimos

O Kaimos är ungefär hetta inombords. Dvs vid en plötslig förälskelse så känner man en otrolig hetta inom sig.

Yvonne

Senast redigerad av yvonne den 2007-01-30 klockan 16:52.
Svara med citat
  #3  
Gammal 2007-01-30, 16:51
Riittas avatar
Riitta Riitta är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Ort: Uddevalla
Inlägg: 5 616
Standard Sv: O Kaimos

Tack Yvonne Tänkte väl att det är något stort

Riitta
Svara med citat
  #4  
Gammal 2007-01-30, 18:08
Wardakiss avatar
Wardakis Wardakis är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Gävle
Inlägg: 1 338
Standard Sv: O Kaimos

Hm och jag som trott att det betydde hjärtesorg!
Gunilla
Svara med citat
  #5  
Gammal 2007-01-30, 19:05
ciakoohlers avatar
ciakoohler ciakoohler är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Bjuv
Inlägg: 1 007
Standard Sv: O Kaimos

Det finns ett hav ,som ingen ser
det finns en grav ,där ingen dör
det finns en sol ,som ej går ner
det finns en strand i varje själ



Det finns en värld,som ej förgår
det finns ett brev,som ingen läst
det finns en vind,som allt förstår
det finns en frihet utan sår


Och om du vill ditt väl förstå
och vara fri,när molnen gå
så bygg en värld att leva i
nu gäller det ditt liv,ditt eget liv.


Svensk originaltext Bo Setterlind
Svara med citat
  #6  
Gammal 2007-01-30, 20:32
magnus us avatar
magnus u magnus u är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jul 2005
Inlägg: 404
Standard Sv: O Kaimos

[quote=yvonne;72957]O Kaimos är ungefär hetta inombords. Dvs vid en plötslig förälskelse så känner man en otrolig hetta inom sig.

Är det verkligen så ??? Har för mig att livssorg är ett bättre val ?! Vi får väl fråga Evabro
Svara med citat
  #7  
Gammal 2007-01-30, 20:45
yvonne yvonne är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Trikala Grekland
Inlägg: 609
Standard Sv: O Kaimos

Det var den förklaring jag fick av maken, om han sen inte kan förklara bättre på svenska...........? (jfr med Kaigomai- jag brinner eller kei- bränns)


Yvonne
Svara med citat
  #8  
Gammal 2007-01-30, 21:06
Agapi Agapi är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Inlägg: 456
Standard Sv: O Kaimos

Jag frågade nyss min man. Hans förklaring: Det finns inga direkta ord, man måste uppleva det. Men det är som Yvonne säger det att man känner något väldigt starkt inom sig, brinnande. Det kan vara en blandning av känslor men väldigt STARKA känslor. Sorg, glädje och saknad på en och samma gång. Detta var min mans beskrivning.
Blev ni något klokare ?


Katerina
Svara med citat
  #9  
Gammal 2007-01-30, 21:22
inkfishs avatar
inkfish inkfish är inte uppkopplad
 
Reg.datum: nov 2004
Inlägg: 8 500
Standard Sv: O Kaimos

Einai megalos o kaimos... jag har alltid hört att det är sorgen det handlar om. Den Stora Sorgen.
Svara med citat
  #10  
Gammal 2007-01-30, 21:40
Agapi Agapi är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Inlägg: 456
Standard Sv: O Kaimos

Ett ex. Tänk er en flykting som har tvingats bort från sitt hemland.
Då kan man säga: Hans kaimo är att en dag få flytta hem...

Katerina
Svara med citat
  #11  
Gammal 2007-01-30, 21:53
Riittas avatar
Riitta Riitta är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Ort: Uddevalla
Inlägg: 5 616
Standard Sv: O Kaimos

Som sagt,inget lätt ord och översätta,men tror att nu har jag fått lite mer förklaring och förståelse för ordet Tack!

Riitta
Svara med citat
  #12  
Gammal 2007-01-31, 02:54
Wardakiss avatar
Wardakis Wardakis är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Gävle
Inlägg: 1 338
Standard Sv: O Kaimos

Visst är det väl konstigt att ordet inte finns med i Skoldatanätets lexikon och inte heller i Norstedts ordbok som innehåller 40.000 ord och fraser?! Finns det många sådana supersvåra grekiska ord som inte går att översätta?
Gunilla
Svara med citat
  #13  
Gammal 2007-01-31, 10:15
magnus us avatar
magnus u magnus u är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jul 2005
Inlägg: 404
Standard Sv: O Kaimos

inte heller finns det med i to megalo lexiko georgopapadakoy 1984 förutsatt att det stavas kaimos / magnus u
Svara med citat
  #14  
Gammal 2007-01-31, 10:26
Wardakiss avatar
Wardakis Wardakis är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Gävle
Inlägg: 1 338
Standard Sv: O Kaimos

Jiannis Kotsiras sjunger Theodorakis Kaimos på sin live-dvd. Tredje bokstaven är ita (H) men det hjälper varken på Skoldatanätet eller Norstedts.
Gunilla
Svara med citat
  #15  
Gammal 2007-01-31, 10:37
magnus us avatar
magnus u magnus u är inte uppkopplad
 
Reg.datum: jul 2005
Inlägg: 404
Standard Sv: O Kaimos

hjälper dock på georgopapadakoy: dom säger Pothos; zoiri epithymia: ex: echi megalo kaimo gia paidi i dystychi. det kanske hjälper något./magnus
Svara med citat
  #16  
Gammal 2007-01-31, 13:16
ciakoohlers avatar
ciakoohler ciakoohler är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Bjuv
Inlägg: 1 007
Standard Sv: O Kaimos

Detta svar fick jag från min greklärare :

Kaimos kan översättas med bekymmer eller sorg. Det är ett problem som äter
en inifrån. Någonting man tänker jämnt och framkallar ångest kanske. När
man har ena kaimo i grekland brukar man drycka sprit eller vin för att
dränka den precis som man i sverige gör med sorgen.

Mvh/Dimitris
Svara med citat
  #17  
Gammal 2007-01-31, 13:35
inkfishs avatar
inkfish inkfish är inte uppkopplad
 
Reg.datum: nov 2004
Inlägg: 8 500
Standard Sv: O Kaimos

Citat:
Ursprungligen postat av ciakoohler Visa inlägg
Det är ett problem som äter
en inifrån. Någonting man tänker jämnt och framkallar ångest kanske.
Då ska det nog helt enkelt översättas med Greklandslängtan om vintern!
Svara med citat
  #18  
Gammal 2007-01-31, 13:36
Elisabets avatar
Elisabet Elisabet är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Umeå
Inlägg: 5 566
Standard Sv: O Kaimos

Detta måste vara ett typiskt exempel på hur språk använder bilder på olika sätt, och orden därför inte alltid går att översätta "rakt av".

När man "brinner inombords" på svenska är det ju något positivt, men brinner för något eller någon.

När en grek säger "kaigomai" (jag brinner enligt Yvonnes tidigare inlägg) så menas tydligen istället något negativt, att man liksom brinner upp innifrån av smärta.

Jag tycker livssorg som någon föreslog tidigare låter som ett bra svenskt ord för samma sak.
Svara med citat
  #19  
Gammal 2007-01-31, 13:37
Riittas avatar
Riitta Riitta är inte uppkopplad
 
Reg.datum: mar 2005
Ort: Uddevalla
Inlägg: 5 616
Standard Sv: O Kaimos

Håller med Inkfish
Riitta
Svara med citat
  #20  
Gammal 2007-01-31, 13:37
Elisabets avatar
Elisabet Elisabet är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Umeå
Inlägg: 5 566
Standard Sv: O Kaimos

Citat:
Ursprungligen postat av inkfish Visa inlägg
Då ska det nog helt enkelt översättas med Greklandslängtan om vintern!
Eller kanske Längtan efter ett hav som ingen ser...
Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 00:12.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT