![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Det kan vara "kato apo bokamisou mou" vilket låter konstigt men kunde betyda "under min skjorta". I så fall skulle jag hellre skriva "kato apo to bokamisou mou".
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
Det betyder "under min skjorta" . Är det från någon sång? Den sortens poesi kan väl vara lite besynnerlig ibland.
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
Japp...enligt "min grek" så betyder det just så..."under min skjorta"...han kan sjunga låten dessutom...
Översättningarna i sångerna från grekiska till svenskan kan ibland bli lite "besynnerliga" när man ska direkt översätta dom....dom är ju oftast så "målande poetiska".....går inte direkt översätta dom till en "svensk sång" då....men man förstår kanske innebörden...
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Tack mina vänner..Jo, jag anade också att det kan vara svårt att översätta vissa ord ibland till svenskan särskilt när det gäller sångtexter som är poetiska.Själv kan jag också uppleva det när jag bads om att översätta nåt i min modersmål till svenskan för det kan låta lite galet
![]() Tack ska ni ha för hjälpen. |
![]() |
|
|