![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Underbar idé, då har vi ytterligare något att se fram emot varje månad!
// KR |
#2
|
||||
|
||||
![]() Citat:
![]() ![]() |
#3
|
||||
|
||||
![]()
Men visst Kari, kan du göra översättningen åt oss?
Vi har ingen aning denna månad. ![]() ![]() Birgitta. |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Supermarket
Barnet ser en fågelskrämma och frågar "pappa, vad är det där?" Fadern svarar " åtgärder mot de dyra tiderna" Höga priser lär nog behöva andra åtgärder...tror Monica P |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Du är en klippa Monica! Därest du ånyo är i behov av fryspåsar skickar vi gärna några rullar i år också.
Arne och Birgitta |
#6
|
||||
|
||||
![]()
Tack, Arne, men min systerdotter hade hela resväskan full med påsar i somras, så just nu lider vi ingen påsnöd...
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
Kul idé Arne och Birgitta, ser redan fram emot nästa kalenderblad.
|
#8
|
||||
|
||||
![]()
[quote=Monica P;296539]Supermarket
Barnet ser en fågelskrämma och frågar "pappa, vad är det där?" Fadern svarar " åtgärder mot de dyra tiderna" Det vore en idé inte bara värd att pröva i Grekland.. |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Ja, nu är det dags att publicera Mars månads kalender. Vi gissar att texten handlar om följande; Mamma, varför har du bytt ut kylskåpet mot ett kassaskåp med kodlås?
Mamman; ja, det är hårda tider nu här i Grekland. Höjda skatter och våldsamt höjda priser på mat. Vi nödgas därför installera detta kodlåsta kassaskåp för att hålla familjens matkostnader nere... Korrekt översättning emotses Arne |
#10
|
||||
|
||||
![]()
Rätt uppfattat!
Barnet frågar: Mamma, varför har vi ersatt kylskåpet med ett kassaskåp? Mamman svarar: Vet du, min lilla flicka, hur dyrt det har blivit med (mat?, zarzavatikon är inget ord jag känner till, måhända kretensisk dialekt???) ? |
#11
|
||||
|
||||
![]()
zarzavatikon lär ska betyda "Grönsaker"
Arne |
#12
|
||||
|
||||
![]()
I så fall är grundformen zazavatika. Ska kolla med grannarna om det ordet används här på Kalymnos också.
|
#13
|
||||
|
||||
![]()
Min granne kände inte till zarzavatika- måste vara kretensiskt. Dialekter är underbara ! Jag hoppas att alla som har förmånen att växa upp i områden som fortfarande pratar någon dialekt ska ta till sig den.
|
#14
|
||||
|
||||
![]()
Ja, då är det dags igen att äska hjälp med översättningen av Aprilbladet i Paleochorabarnens kalender.
Denna gång har vi ingen idé om vad texten innehåller. Att det är en pressad grekfarbror som ligger på en ottoman hos psykologen, det kan vi förstå. Arne och Birgitta |
#15
|
||||
|
||||
![]()
Den bekymrade mannen säger "doktorn, jag lider av fruktansvärda mardrömmar!"och så ser man att hans bensinmätare närmar sig noll.
|
#16
|
||||
|
||||
![]()
Ja, för Maj månad har vi ingen som helst gissning vad det handlar om
Arne och Birgitta |
#17
|
|||
|
|||
![]()
Enligt vår översättning skall det vara
"Om krisen återkommer, så har jag även en guldtand." "Ja, må jag leva, gyllene pojke". Den gyllene pojken är Samaras, som nu är statsminister. |
#18
|
||||
|
||||
![]()
Ja, här kommer Paleochorabarnens kalenderblad för Juni månad.
Vi gissar på följande text; Balthazar, vi har funnit en oljekälla, vi kommer att bli rika! Kompisen; Vi blir ännu rikare om vi säljer den svarta smörjan som kaffe för 5 € per mugg... |
#19
|
||||
|
||||
![]()
Inte så dumt gissat: " Grekisk krösus med kafeteria"
Han vid borrställningen säger: "Chefen, vi har hittat en Freddo-ådra" Och chefen tänker då på alla 5-euro han kan tjäna på den. |
#20
|
||||
|
||||
![]()
Lite knepig text, men vi gissar som följer; Nja, du har ju bara betalt en Euro för resan med Euroballongen, och då kan du ju inte resa hela vägen med vår Euroballong!
Arne och Birgitta |
![]() |
|
|