![]() |
|
#1
|
|||
|
|||
![]()
Kykládes uttalas det på grekiska, och Makedonía med betoningen på i:et
![]() /Helena |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Då kan man säga att man uttalar det fel men det är rätt
![]() |
#3
|
|||
|
|||
![]()
Virker som det kommer an på om man vil uttale ordene på gresk eller svensk? I Norge er korrekt uttale Kykladene og Makedonia, så vi følger tydeligvis gresk uttale. Mens det f.eks på engelsk heter Cyclades, utt. Syclades og Macedonia som utt. Masedonia.
Trenden, iallfall i Norge, går mot å uttale stedsnavn mest mulig i henhold til det som er korrekt på det enkelte sted, som Peking = Beijing etc. Men At(h)en kaller vi fremdeles ikke Athina... ![]() |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Makedonien uttalas med K i både Grekland och Sverige, däremot på engelska så stavas det Macedonia och c:et uttalas som "s".
Jag antar att förvirringen mynnar därifrån. Angående Kykladerna så blir förvirringen ännu större, eftersom grundordet "kyklos" (cirkel) är tätt förknippat med orden cyklisk, cykel osv som ju på svenska uttalas med ett "s". Kykladerna på svenska kan nog uttalas på båda sätten, säger man det med ett "s" i början kan man på sin höjd anklagas för att latinisera uttrycket, vilket inte är hela världen. F.ö så finns bokstaven "C" i grekiskan, men den återfinns oftast i byzantiska/ortodoxa sammanhang, då användas den som ett sigma (uttalades "s"). Här ser ni ett exempel på det. http://www.orthodoxia.mg/img/Archb_logo.jpg ps. Hoppas ingen finner detta inlägg provocerande, isf ber jag om ursäkt på förväg.. |
#5
|
|||
|
|||
![]()
Inte alls provocerande - tvärtom mycket lärorikt!
Men,allvarligt talat; Hur svarar ni när någon frågar er vart ni helst reser i Grekland. (Om ni talar med en svensktalade person alltså).Säger ni då Kykladerna eller Cykladerna? |
#6
|
|||
|
|||
![]() Citat:
![]() ![]() ![]() Förlåt, jag kunde inte låta bli ![]() ![]() ![]() Men Kykladerna med K säger jag. Lissi |
#7
|
||||
|
||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() - som også sier Kykladene og Makedonia |
![]() |
|
|