![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Jag läser just nu "Dianas ö" och har medan jag läst många gånger tänkt på om den översatts till grekiska och hur mottagandet av boken i så fall blev på Leros. Maken påminde mig om vad det står i Kalimeraguiden, att han knappt var välkommen på ön. Jag är inte förvånad, för han uttrycker sig väldigt subjektivt och rakt på sak. Långt ifrån alltid positivt.
Men mycket intressant läsning. Ska försöka få tag på fler Schildt-böcker. Aina |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Alla jag har läst har varit fantastiskt bra!
|
#3
|
||||
|
||||
![]()
Det blev ett helsikes liv kring Dianas ö just för att den INTE översattes till Grekiska utan det blev rykten i stället. Dessutom kom den på tyska efter några år och en del öbor hade jobbat i Tyskland och fått tag på den. Det hela finns dels beskrivet i "Farväl Daphne" som är ett bokslut över de 36 åren som skeppare i Medelhavet, dels i memoarvolymen "Tvivlets gåva" kapitlet Det bysantinska Grekland (s 120). Men hur som helst blev han så småningom hedersmedborgare på ön så det ordnade sig.
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
Ska läsa mer av Göran Schildt!
A |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Det gjorde ju det, och det är jag väldigt glad för!
|
![]() |
|
|