Kalimera Grekland

Gå tillbaka   Kalimera Grekland > Om Grekland > Musik

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2006-10-24, 18:12
Ivis avatar
Ivi Ivi är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Luleå
Inlägg: 1 036
Standard Sv: Ny CD med Kotsiras

Citat:
Ursprungligen postat av Lissi Visa inlägg
Jag tycker Kotsiras är flera klasser under Dalaras och Parios, men visst dessa snart åldrande herrar måste ju ha en efterträdare...Men han har ju inget TEMPERAMENT!!
Säger Lissi - som aldrig har sett honom live. Han kanske är bättre då
Kotsiras är helt underbar live, har sett smakprov i DVD, och äger en live-cd också. Men om du saknar lite mer temperament, så rekommenderar jag en för mig helt ny bekantskap: Dionisis Tsaknis. Skivan jag köpte en månad sedan lyssnar jag ofta på...han blandar tungrock med helt underbara lugna låtar med stråkar och blåsinstrument. Intressant kille!

Ivi
Svara med citat
  #2  
Gammal 2006-10-24, 18:42
Lissi Lissi är inte uppkopplad
Avslutat medlemskap på egen begäran
 
Reg.datum: feb 2005
Inlägg: 12 984
Standard Sv: Ny CD med Kotsiras

Citat:
Ursprungligen postat av Ivi Visa inlägg
Men om du saknar lite mer temperament, så rekommenderar jag en för mig helt ny bekantskap: Dionisis Tsaknis. Skivan jag köpte en månad sedan lyssnar jag ofta på...han blandar tungrock med helt underbara lugna låtar med stråkar och blåsinstrument. Intressant kille!

Ivi
Det låter spännande! Kan man få lite mer info! Skivtitel etc....

Lissi - som just nu lyssnar på Haris Alexiou "Whispers"...fast jag kan inte skriva det på grekiska.
Svara med citat
  #3  
Gammal 2006-10-24, 19:00
Ivis avatar
Ivi Ivi är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Luleå
Inlägg: 1 036
Standard Sv: Ny CD med Kotsiras

Citat:
Ursprungligen postat av Lissi Visa inlägg
Det låter spännande! Kan man få lite mer info! Skivtitel etc....

Lissi - som just nu lyssnar på Haris Alexiou "Whispers"...fast jag kan inte skriva det på grekiska.
Och jag kan inte skriva skivtiteln på svenska/engelska men jag försöker på svensk-grekiska: "I TAN" I EPI TAS Vad betyder detta? Ingen aaaning! Någon kunnig i grekiska hoppas jag kan översätta, tack!

Varför köpte jag denna skiva då? Jo... under en av dessa underbara Pelagos-kvällar på Karpathos i slutet av september spelades låt nummer 7 på denna cd av Mimis och sonen Jannis, och den var sååå vacker! Självklart frågade jag dem sedan var jag kunde hitta originalversionen. Fick all info jag behövde och hittade cd:n i Chania på Kreta en vecka senare

Ivi
Svara med citat
  #4  
Gammal 2006-10-24, 19:07
Lissi Lissi är inte uppkopplad
Avslutat medlemskap på egen begäran
 
Reg.datum: feb 2005
Inlägg: 12 984
Standard Sv: Ny CD med Kotsiras

Det är så man köper skivor i Grekland...Man hör en låt, frågar och så köper man hela CD:n....Nästan alla mina "förstaköp" av någon artist är sådana!
När man väl fastnat så är det ju lätt att köpa flera!!

Jag har noterat.....Ska leta på nätet om man kan få smakprov från skivan...Melodia tex... TACK!

Lissi
Svara med citat
  #5  
Gammal 2006-10-24, 19:58
Mariannes avatar
Marianne Marianne är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Danmark
Inlägg: 2 498
Standard Sv: Ny CD med Kotsiras

De 30 föreställningarna börjar 10 november och med tre pr. vecka så kommer vi fram till.....??? = allt lugnt, vi hinner! Kotsiras sjunger fredag och lördag kl. 22 och söndag kl. 21.
(Får väl erkänna att jag var tvungen att använda ordboken för att veta var jag skulle gå in på melodia.gr . Under Atzenta - 'Agenda'! - hittade jag konserterna och 30 parastaseis betyder tydligen 30 föreställningar, enligt min ordbok.)
Svara med citat
  #6  
Gammal 2006-10-31, 08:51
evabro evabro är inte uppkopplad
 
Reg.datum: aug 2005
Inlägg: 19
Standard "I tan i epi tas" (var Ny CD med Kotsiras)

Hej!

Titeln du undrar över är tagen från ett mycket känt ordspråk på antik grekiska. Här är en bra förklaring från ett översättarforum:

http://www.translatum.gr/forum/index...pic,925.0.html

"H ταν ή επί τας" = Either this or on this

A phrase told to young Spartan warriors by their mothers, "this" referring to their shield, roughly meaning "either bring your shield back or I would rather they brought you (lying) dead on it".

Frasen är en av de många som levt kvar i modern grekiska, även om orden "tan" och "tas" i sig inte finns kvar i språket. "epi" är en äldre preposition som betyder "på", "under", "för" beroende på sammanhanget.

Eva

Senast redigerad av inkfish den 2006-10-31 klockan 15:05. Anledning: för långt citat
Svara med citat
  #7  
Gammal 2006-10-31, 16:32
Ivis avatar
Ivi Ivi är inte uppkopplad
 
Reg.datum: feb 2005
Ort: Luleå
Inlägg: 1 036
Standard Sv: "I tan i epi tas" (var Ny CD med Kotsiras)

Tack evabro! Nu har jag fått översättningen både av Dimitris (under en annan tråd) och av dig Så jag lär komma ihåg detta Mycket intressant dessutom för en historieintresserad person som jag!

Ivi
Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 23:45.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
KALIMERA & TA DET LUGNT